To translate mintUpdate in your language, please translate the content below and indicate the language you're translating it for. Please be accurate (capital letters etc..) and use the French translation below (1st reply to this post) as an example of how to do. Space and punctuation is very important, stick to the original as much as possible.
Note: You can test your translation by saving as a file called messages.po and by compiling that file. For instance if you were translating in Spanish (es), you would save it into /usr/lib/linuxmint/mintUpdate/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po, then you would go in /usr/lib/linuxmint/mintUpdate/locale/es/LC_MESSAGES and type "sudo msgfmt messages.po". After that you would launch mintUpdate again (from the command line, as root: "LANGUAGE=es /usr/lib/linuxmint/mintUpdate/mintUpdate.py).
msgid "Installing updates"
msgstr ""
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr ""
msgid "Update is complete"
msgstr ""
msgid "Could not install the security updates"
msgstr ""
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr ""
msgid "Another application is using APT"
msgstr ""
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr ""
msgid "Your system is up to date"
msgstr ""
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr ""
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgid "Package"
msgstr ""
msgid "Level"
msgstr ""
msgid "Old version"
msgstr ""
msgid "New version"
msgstr ""
msgid "Install Updates"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgid "Levels"
msgstr ""
msgid "Auto-Refresh"
msgstr ""
msgid "Tested?"
msgstr ""
msgid "Origin"
msgstr ""
msgid "Safe?"
msgstr ""
msgid "Visible?"
msgstr ""
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr ""
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr ""
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr ""
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr ""
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr ""
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr ""
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr ""
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr ""
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr ""
msgid "Update Method"
msgstr ""
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr ""
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "New Icon"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "System up-to-date"
msgstr ""
msgid "Updates available"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Log file"
msgstr ""
msgid "Permissions:"
msgstr ""
msgid "Process ID:"
msgstr ""
msgid "Log file:"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "hours"
msgstr ""
msgid "days"
msgstr ""
msgid "Icons"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Starting refresh..."
msgstr ""
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr ""
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr ""
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr ""
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr ""
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""
msgid "Gopher Proxy:"
msgstr ""
msgid "Port:"
msgstr ""
Last edited by LockBot on Wed Dec 28, 2022 7:16 am, edited 1 time in total.
Reason:Topic automatically closed 6 months after creation. New replies are no longer allowed.
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Mises à jour certifiées. Testées sous Romeo ou provenant directement de Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Mises à jour recommandées. Testées et approuvées par Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Mises à jour conseillées. Non testées mais ne présentant pas de risques."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Mises à jour déconseillées. Risques potentiels pour la stabilité de votre système."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Mises à jour dangereuses. Affectent la stabilité de certains systèmes."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint ou Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu ou autre source"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Rafraîchir la liste des mises à jours toutes les :"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Note: La liste des mises à jours ne se rafraîchit uniquement que lorsque la fenêtre de mintUpdate est fermée."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour accéder à mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Méthode de mise à jour"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Inclure les paquets dist-upgrade ?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Note: Les dépendances peuvent changer d'une version à l'autre. Si une mise à jour requiert l'ajout ou la suppression d'un autre paquet alors cette mise à jour n'est pas appliquée. En revanche, si vous sélectionnez cette option la mise à jour sera effectuée et les dépendances automatiquement résolues. Comme cela peut entraîner l'installation automatique de nouveaux paquets ou la suppression de paquets sur votre système cette option n'est recommandée qu'aux utilisateurs expérimentés."
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "New Icon"
msgstr "Nouvel icône"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgid "System up-to-date"
msgstr "Système à jour"
msgid "Updates available"
msgstr "Mises à jour disponibles"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de log"
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions:"
msgid "Process ID:"
msgstr "ID du process:"
msgid "Log file:"
msgstr "Fichier de log:"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Starting refresh..."
msgstr "Rafraîchissement en cours..."
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr "Vérification de la connexion à Internet..."
msgid "Finding the list of updates..."
msgstr "Recherche des mises à jour..."
msgid "Downloading safety level rules..."
msgstr "Téléchargement des règles de stabilité..."
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
msgid "_View"
msgstr "Aff_ichage"
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "History of updates"
msgstr "Historique des mises à jour"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Startup delay (in seconds):"
msgstr "Délai avant le démarrage (en secondes) :"
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr "Vérification de la connexion à Internet (nom de domaine ou adresse IP) :"
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour pour Linux Mint"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration manuelle du proxy"
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Utiliser le même proxy pour tous les protocoles"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Pacchetto certificato. Testato attraverso Romeo o proveniente direttamente da Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Pacchetto raccomandato. Testato ed approvato da Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Pacchetto sicuro. Non testato ma necessario alla sicurezza."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Pacchetto non sicuro. Può avere potenziali effetti sulla stabilità del sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pacchetto pericoloso. Effetti pericolosi sulla stabilità del sistema."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint o Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu o terze parti"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Ricarica sempre la lista degli aggiornamenti"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: La lista sarà caricata quando la finestra di mintUpdate è chiusa (system tray mode)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Inserire la password per accedere a mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Metodo di aggiornamento"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Includere i pacchetti dist-upgrade?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Le versioni più recenti dei pacchetti possono avere differenti dipendenze. Se un aggiornamento richiede l'installazione o la rimozione di un altro pacchetto sarà non aggiornato. Se si seleziona questa opzione, tuttavia, verrà aggiornato e tutte le nuove dipendenze saranno risolte. Dal momento che questo può comportare l'installazione di nuovi pacchetti o la rimozione di alcuni dei tuoi pacchetti si dovrebbe utilizzare solo questa opzione se si ha esperienza con APT"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espereu si us plau, això pot trigar una mica"
msgid "Update is complete"
msgstr "Actualització completa"
msgid "Could not install the security updates"
msgstr "No es poden instal·lar les actualitzacions de seguretat"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprovant actualitzacions"
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr "No es pot connectar a Internet"
msgid "Another application is using APT"
msgstr "Una altra aplicació està utilitzant APT"
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr "Hi ha %d actualitzacions de programari disponibles"
msgid "Your system is up to date"
msgstr "El sistema està actualitzat"
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr "No es pot recarregar la llista de paquets"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualització"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
msgid "Old version"
msgstr "Versió antiga"
msgid "New version"
msgstr "Versió nova"
msgid "Install Updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Changelog"
msgstr "Registre de canvis"
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Recarrega"
msgid "Tested?"
msgstr "Provat?"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Safe?"
msgstr "Segur?"
msgid "Visible?"
msgstr "Visible?"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Paquets certificats. Provats mitjançant Romeo o directament provinents de Linux Mint"
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Paquets recomanats. Provats i aprovats per Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Paquets segurs. No provats però es creuen segurs."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Paquets no segurs. Potencialment poden afectar a la estabilitat del sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Paquets perillosos. Es coneix que afecten a la estabilitat del sistema."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint o Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu o terceres parts"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Recarrega la llista d'actualitzacions cada:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: La llista només serà recarregada quan tanqueu mintUpdate (mode safata de sistema)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau per a començar mintUpdate"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Incloure els paquets dist-upgrade?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Les versions noves dels paquets poden tenir diferents dependències. Si una actualització requereix la instal·lació o la supressió de un altre paquet, aquest es mantindrà i no s'actualitzarà. Si seleccioneu aquesta opció, aquest serà actualitzat i totes les noves dependències seran resoltes. Des que això pot resultar en la instal·lació de nous paquets o la supressió d'alguns paquets, només s'hauria d'utilitzar aquesta opció si teniu experiència amb APT."
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espereu si us plau, això pot trigar una mica"
msgid "Update is complete"
msgstr "Actualització completa"
msgid "Could not install the security updates"
msgstr "No es poden instal·lar les actualitzacions de seguretat"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprovant actualitzacions"
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr "No es pot connectar a Internet"
msgid "Another application is using APT"
msgstr "Una altra aplicació està utilitzant APT"
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr "Hi ha %d actualitzacions de programari disponibles"
msgid "Your system is up to date"
msgstr "El sistema està actualitzat"
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr "No es pot recarregar la llista de paquets"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualització"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
msgid "Old version"
msgstr "Versió antiga"
msgid "New version"
msgstr "Versió nova"
msgid "Install Updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Changelog"
msgstr "Registre de canvis"
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Recarrega"
msgid "Tested?"
msgstr "Provat?"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Safe?"
msgstr "Segur?"
msgid "Visible?"
msgstr "Visible?"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Paquets certificats. Provats mitjançant Romeo o directament provinents de Linux Mint"
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Paquets recomanats. Provats i aprovats per Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Paquets segurs. No provats però es creuen segurs."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Paquets no segurs. Potencialment poden afectar a la estabilitat del sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Paquets perillosos. Es coneix que afecten a la estabilitat del sistema."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint o Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu o terceres parts"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Recarrega la llista d'actualitzacions cada:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: La llista només serà recarregada quan tanqueu mintUpdate (mode safata de sistema)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau per a començar mintUpdate"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Incloure els paquets dist-upgrade?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Les versions noves dels paquets poden tenir diferents dependències. Si una actualització requereix la instal·lació o la supressió de un altre paquet, aquest es mantindrà i no s'actualitzarà. Si seleccioneu aquesta opció, aquest serà actualitzat i totes les noves dependències seran resoltes. Des que això pot resultar en la instal·lació de nous paquets o la supressió d'alguns paquets, només s'hauria d'utilitzar aquesta opció si teniu experiència amb APT."
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Paquets certificats. Provats mitjançant Romeo o directament provinents de Linux Mint"
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Paquets recomanats. Provats i aprovats per Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Paquets segurs. No provats però es creuen segurs."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Paquets no segurs. Potencialment poden afectar a la estabilitat del sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Paquets perillosos. Es coneix que afecten a la estabilitat del sistema."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint o Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu o terceres parts"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Comprova la llista d'actualitzacions cada:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: La llista només serà actualitzada mentre la finestra del mintUpdate roman tancada (mode safata de sistema)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau per a iniciar mintUpdate"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Incloure els paquets dist-upgrade?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Les versions noves dels paquets poden tenir diferents dependències. Si una actualització requereix la instal·lació o la supressió d'un altre paquet, aquest es mantindrà i no s'actualitzarà. Si seleccioneu aquesta opció, aquest serà actualitzat i totes les noves dependències seràn resoltes. Com que això pot resultar en la instal·lació de nous paquets o la supressió d'alguns paquets, només s'hauria d'utilitzar aquesta opció si teniu experiència amb APT."
msgid "Starting refresh..."
msgstr "Començant a recarregar..."
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr "Comprovant la conexió a Internet..."
msgid "Finding the list of updates..."
msgstr "Trobant la llista d'actualitzacions..."
msgid "Downloading safety level rules..."
msgstr "Descarregant criteris dels nivells de seguretat"
msgid "_File"
msgstr "_Arxiu"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "History of updates"
msgstr "Història d'actualitzacions"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Startup delay (in seconds):"
msgstr "Retard al començar (en segons):"
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr "Comprovant Internet (nom de domini o adreça IP):"
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr "Gestor d'actualitzacions per a Linux Mint"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuració manual del proxy"
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Utilitza el mateix proxy per a tots els protocols"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"
msgid "Gopher Proxy:"
msgstr "Gopher Proxy:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
There are also some corrections I wanted to make to my own translations. But, since it's not my work, I tried to stay as close as possible to the original. These are my corrections and I can also be wrong.
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Ověřené balíčky. Testavané přes Romeo nebo přímo spravované Linux Mint týmem."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Doporučené balíčky. Tetované a schválené Linux Mint týmem."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Spolehlivé balíčky. Netestované ale důvěryhodné balíčky."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Nespolehlivé balíčky. Můžou potenciálně ohrožit stabilitu systému."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware. "
msgstr "Riskantní balíčky. Známé balíčky narušující stabilitu systémů užívajích určitou specializaci nebo nestandartní hardware."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint nebo Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu nebo třetí strana"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Pokaždé obnovit seznam aktualizací:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Poznámka: Seznam je obnoven jen když je okno programu mintUpdate zavřeno (system tray mód)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Pro spuštění mintUpdate napište vaše heslo"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Poznámka: Novější verze balíčků může mít odlišné závislosti. Potřebuje-li aktualizace balíčku instalaci nebo odstranění jiného balíčku, není provedena. Když vyberete tuto volbu, bude aktualizace vždy provedena a všechny nové závislosti budou vyřešeny. Pak může instalace jednoho balíčku způsobít odstranění jiného balíčku. Tato volba je určena pro pokročilejší uživatele APT."
msgid "Icon"
msgstr "Okona"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Nová Ikona"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněný"
msgid "System up-to-date"
msgstr "Systém je aktualizovaný"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Zertifizierte Pakete. In Romeo getestet, oder direkt dur Linux Mint betreut."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Empfohlene Pakete. Getested und durch Linux Mint bestätigt"
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Sichere Pakete. Nicht getestet, aber vermutlich sicher."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Unsichere Pakete. Könnten möglicherweise die Stabilität des Systems beeinträchtigen."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Gefährliche Pakete. Es sind Effekte bekannt, die die Stabilität in Abhängigkeit von bestimmten Anforderungen oder Hardware beeinträchtigen"
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint oder Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu oder von dritter Seite"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr " Aktualisierung der Paketliste alle:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Hinweis: diese Liste wird nur aktualisiert, wenn das mintUpdate Fenster geschlossen ist (system tray modus)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Bitte Ihr Passwort zum starten von mintUpdate eingeben"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "New Icon"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "System up-to-date"
msgstr ""
msgid "Updates available"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Log file"
msgstr ""
msgid "Permissions:"
msgstr ""
msgid "Process ID:"
msgstr ""
msgid "Log file:"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "hours"
msgstr ""
msgid "days"
msgstr ""
msgid "Icons"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Starting refresh..."
msgstr ""
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr ""
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Overené balíčky. Testované cez Romeo alebo priamo spravované Linux Mint tímom."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Doporučené aktualizácie. Testované a schválené Linux Mint tímom."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Spoľahlivé aktualizácie. Netestované ale dôveryhodne aktualizácie."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Nespoľahlivé aktualizácie. Môžu potenciálne ohroziť stabilitu systému."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware. "
msgstr "Nebezpečné aktualizácie. Známe balíčky narušujúc stabilitu systému využívajúcich určitou špecializáciu alebo neštandardný hardware."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint nebo Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu nebo tretia strana"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Obnoviť zoznam aktualizácií každý:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Poznámka: Zoznam je obnovený len pokiaľ je okno programu mintUpdate zavreté (systém tray mód)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Pre spustenie mintUpdate napíšte Vaše heslo"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "<i>Poznámka:Nové verzie balíčkov môžu mať iné závislosti.Ak upgrade vyžaduje inštaláciu alebo odstránenie iných balíčkov, budú ponechané v pôvodnom stave a nebudú upgradované.Avšak ak vyberiete túto voľbu,budú upgradnuté a všetky závislosti budú vyriešené.Výsledkom bude inštalácia nových balíčkov alebo odstránenie niektorých Vašich balíčkov, túto voľbu by ste mali použiť iba ak máte skúsenosti s APT.
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Nová Ikona"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
msgid "System up-to-date"
msgstr "Systém je aktuálny"
-- Italian, Catalan, Swedish, Czech, Japanese, Slovak, Norwegian Bokmal and Spanish support added to mintUpdate 3.2. German incomplete, ignored. Please continue translating using this thread --
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Pacotes certificados. Testado através do Romeo ou mantidos diretamente pelo Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Pacotes recomendados. Testados e aprovados pelo Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Pacotes seguros. Não testados, mas acredita-se que sejam seguros."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Pacotes inseguros. Podem afetar a estabilidade do sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pacotes perigosos. Sabe-se que afetam a estabilidade do sistema dependendo de certas especificações de hardware."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint ou Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu ou outra fonte"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Atualizar a lista de atualizações a cada:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: A lista é atualizada apenas enquanto a janela do mintUpdate estiver fechada (modo área de notificação)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Por favor, digite sua senha para iniciar o mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Método de Atualização"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Incluir pacotes de atualização da distribuição?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Novas versões de pacotes podem ter diferentes dependências. Se uma atualização requer a instalação ou remoção de outro pacote, este será mantido e não atualizado. Se você selecionar esta opção, no entanto, o pacote será atualizado e todas as novas dependências serão resolvidas. Já que isso pode resultar na instalação de novos pacotes ou na remoção de alguns de seus pacotes, você deve usar esta opção apenas se for um usuário experiente com o APT."
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Pacotes Certificados. Testados através do Romeo ou directamente mantidos por Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Pacotes Recomendados. Testados e aprovados por Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Pacotes Seguros. Não testados mas acredita-se que sejam seguros."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Pacotes Inseguros. Podem afectar a estabilidade do sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pacotes Perigosos. Afectam a estabilidade do sistema de acordo com certos aspectos ou hardware."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint ou Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu ou software de terceiros"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Actualizar lista a cada:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: A lista só será actualizada enquanto a janela mintUpdate estiver fechada(modo área de notificação)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Por favor, introduza a palavra-passe para iniciar o mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Método de Actualização"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Incluir pacotes de upgrade da distribuição?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: As versões mais recentes dos pacotes podem ter dependências diferentes. Se um upgrade requer a instalação ou remoção de outro pacote, este será mantido e não actualizado. Contudo, se seleccionar esta opção, o pacote será actualizado e todas as novas dependências serão resolvidas. Já que isto pode resultar na instalação de novos pacotes ou na remoção de pacotes actuais, você só deve usar esta opção se já tiver bastante experiência com o APT"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Pacchetto certificato. Testato attraverso Romeo o proveniente direttamente da Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Pacchetto raccomandato. Testato ed approvato da Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Pacchetto sicuro. Non testato ma ritenuto sicuro."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Pacchetto non sicuro. Può avere potenziali effetti sulla stabilità del sistema."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pacchetto pericoloso. Effetti pericolosi sulla stabilità su certi tipi di sistema o di harware."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint o Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu o terze parti"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Ricarica la lista degli aggiornamenti ogni:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Nota: La lista sarà ricaricata solo dopo chela finestra di mintUpdate verrà chiusa."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Inserire la password per accedere a mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Metodo di aggiornamento"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Includere i pacchetti dist-upgrade?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Nota: Le versioni più recenti dei pacchetti possono avere differenti dipendenze. Se l'aggiornamento di un pacchetto richiede l'installazione o la rimozione di un altro pacchetto, questo non verrà aggiornato. Tuttavia, se si seleziona questa opzione il pacchetto verrà aggiornato e tutte le nuove dipendenze saranno risolte. Dal momento che ne può comportare l'installazione di nuovi pacchetti o la rimozione di alcuni dei tuoi pacchetti si dovrebbe utilizzare questa opzione solo se si ha esperienza con APT"
msgid "Installing updates"
msgstr "업데이트 설치중"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
msgid "Update is complete"
msgstr "업데이트가 완료되었습니다"
msgid "Could not install the security updates"
msgstr "보안 업데이트를 설치할 수 없습니다"
msgid "Checking for updates"
msgstr "업데이트 확인중"
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr "인터넷에 연결할 수 없습니다"
msgid "Another application is using APT"
msgstr "다른 프로그램이 APT를 사용하고 있습니다"
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr "권장되는 소프트웨어 업데이트가 %d개 있습니다"
msgid "Your system is up to date"
msgstr "모두 최신 버전입니다"
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr "패키지 목록을 갱신할 수 없습니다"
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
msgid "Package"
msgstr "패키지"
msgid "Level"
msgstr "등급"
msgid "Old version"
msgstr "낡은 버전"
msgid "New version"
msgstr "새 버전"
msgid "Install Updates"
msgstr "업데이트 설치"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Changelog"
msgstr "변경 사항"
msgid "Warnings"
msgstr "경고"
msgid "Extra Info"
msgstr "추가 정보"
msgid "Levels"
msgstr "등급"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "자동 갱신"
msgid "Tested?"
msgstr "검증"
msgid "Origin"
msgstr "출처"
msgid "Safe?"
msgstr "보장"
msgid "Visible?"
msgstr "표시"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "인증된 패키지입니다. 로미오를 통해 검증되었거나 리눅스 민트에서 직접 관리됩니다."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "권장되는 패키지입니다. 리눅스 민트에서 검증되었습니다."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "안전한 패키지입니다. 검증되지 않았지만 안전하다고 여겨집니다."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "불안정한 패키지입니다. 시스템의 안정성에 잠재적인 영향을 끼칠 수 있습니다."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "위험한 패키지입니다. 컴퓨터 환경에 따라 시스템의 안정성에 영향을 끼치는 것으로 알려져 있습니다."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "리눅스 민트 /로미오"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "우분투 / 제 3자"
msgid "No"
msgstr "안됨"
msgid "Yes"
msgstr "됨"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "업데이트 목록 갱신 주기:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "참고: 업데이트 목록은 민트업데이트 창이 닫혀있을 때에만 자동으로 갱신됩니다."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "민트업데이트를 실행하기 위해 당신의 암호를 입력하십시오"
msgid "Update Method"
msgstr "업데이트 방법"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "제한된 업그레드 패키지 포함"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "참고: 새 버전의 패키지는 다른 의존성을 가지고 있을 수 있습니다. 만약 특정 패키지의 업그레이드에 다른 패키지의 설치와 제거가 필요하다면, 그 패키지는 업그레이드되지 않습니다. 만약 이 옵션을 활성화 시킨다면 그런 패키지들의 의존성에 맞게 패키지들을 설치하고 업데이트합니다. 이는 당신에게 필요한 패키지를 제거할 수 있기 때문에 APT에 익숙하지 않으면 사용하지 않는 것을 권장합니다."
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "New Icon"
msgstr "새 아이콘"
msgid "Busy"
msgstr "바쁨"
msgid "System up-to-date"
msgstr "모두 최신 버전임"
msgid "Updates available"
msgstr "업데이트 가능함"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Log file"
msgstr "로그 파일"
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
msgid "Process ID:"
msgstr "프로세스 ID:"
msgid "Log file:"
msgstr "로그 파일:"
msgid "minutes"
msgstr "분"
msgid "hours"
msgstr "시간"
msgid "days"
msgstr "일"
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
msgid "Refresh"
msgstr "갱신"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Starting refresh..."
msgstr "갱신 시작중..."
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr "인터넷 연결을 확인중..."
msgid "Finding the list of updates..."
msgstr "업데이트 목록을 찾는 중..."
msgid "Downloading safety level rules..."
msgstr "안전 등급 규칙 다운로드중..."
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
msgid "About"
msgstr "정보"
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
msgid "History of updates"
msgstr "업데이트 내역"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Startup delay (in seconds):"
msgstr "시작 지연 (초 단위):"
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr "인터넷 왁인 (도메인 이름 또는 IP 주소):"
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 업데이트 관리자"
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "수동 프록시 설정"
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP 프록시:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP 프록시:"
msgid "Gopher Proxy:"
msgstr "Gopher 프록시:"
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Zertifizierte Pakete. In Romeo getestet, oder direkt dur Linux Mint betreut."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Empfohlene Pakete. Getested und durch Linux Mint bestätigt."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Sichere Pakete. Nicht getestet, aber vermutlich sicher."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Unsichere Pakete. Könnten möglicherweise die Stabilität des Systems beeinträchtigen."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware. "
msgstr "Gefährliche Pakete. Bekannt dafür die Stabilität des Systems in Abhängigkeit von bestimmten Anforderungen oder Hardware zu beeinflussen."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint oder Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu oder Drittanbieter"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Aktualisierung der Paketliste alle:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Bemerkung: Die Liste wird nur aktualisiert wenn das mintUpdate-Fenster geschlossen ist (System-Tray-Modus)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Bitte Ihr Passwort zum Starten von mintUpdate eingeben"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Bemerkung: Neuere Versionen von Paketen können verschiedene Abhängigkeiten haben. Falls ein Upgrade die Installation oder DeInstallation eines anderen Paketes erfordert, wird das Upgrade zurückgehalten und nicht installiert. Falls Sie diese Option auswählen, wird das Upgrade installiert und alle neuen Abhängigkeiten werden aufgehoben. Weil durch diese Option neue Pakete installiert werden können oder einige Ihrer Pakete gelöscht werden können, sollten Sie diese Option nur benutzen, wenn Sie erfahren im Umgang mit APT sind."
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Neues Icon"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "System up-to-date"
msgstr "System auf dem neuesten Stand"
Sorry to bother again and thanks to haruspexed for his corrections, but I have still found a few typos and inconsistencies, so I'd suggest the version below.
I confirm the problems with the German "Umlaut" characters and would like a general advice how to deal with characters from different codepages in Mint translations? Can this be solved by encoding special characters in the language file, e.g. like in HTML ("ä" instead of "ä") or is this a general problem with the proper matching codepage selection in Mint? (It seems to work with Japanese for example...)
msgid "Installing updates"
msgstr "Installiere Updates"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"
msgid "Update is complete"
msgstr "Update vollständig"
msgid "Could not install the security updates"
msgstr "Konnte die Sicherheitsupdates nicht installieren"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Prüfe auf Updates"
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Internet herstellen"
msgid "Another application is using APT"
msgstr "APT wird von einer anderen Anwendung benutzt"
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr "Es sind %d empfohlene Softwareupdates verfügbar"
msgid "Your system is up to date"
msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand"
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr "Konnte die Paketlisten nicht aktualisieren"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Level"
msgstr "Level"
msgid "Old version"
msgstr "Alte Version"
msgid "New version"
msgstr "Neue Version"
msgid "Install Updates"
msgstr "Updates installieren"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Infos"
msgid "Levels"
msgstr "Level"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Aktualisierung"
msgid "Tested?"
msgstr "Getestet?"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgid "Safe?"
msgstr "Sicher?"
msgid "Visible?"
msgstr "Sichtbar?"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Zertifizierte Pakete. In Romeo getestet oder direkt von Linux Mint bereitgestellt."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Empfohlene Pakete. Von Linux Mint getestet und freigegeben."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Sichere Pakete. Nicht getestet, aber vermutlich sicher."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Unsichere Pakete. Könnten möglicherweise die Stabilität des Systems beeinträchtigen."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware. "
msgstr "Gefährliche Pakete. Bekannt dafür, die Stabilität des Systems im Zusammenhang mit bestimmten Umgebungen oder Geräten zu beeinträchtigen."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint oder Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu oder Drittanbieter"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Aktualisierung der Paketliste alle:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Bemerkung: Die Liste wird nur aktualisiert, wenn das mintUpdate-Fenster geschlossen ist (System-Tray-Modus)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort zum Start von mintUpdate ein"
msgid "Update Method"
msgstr "Update-Methode"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "dist-upgrade Pakete berücksichtigen?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Bemerkung: Neuere Versionen von Paketen können geänderte Abhängigkeiten aufweisen. Deshalb wird ein Paket normalerweise zurückgehalten, falls seine Aktualisierung die Installation oder Entfernung weiterer Pakete erfordert. Mit dieser Option wird das Paket dennoch einschließlich aller neuen Abhängigkeiten installiert. Weil durch diese Option zusätzliche Pakete installiert oder vorhandene Pakete gelöscht werden können, sollten Sie diese Option nur wählen, wenn Sie mit APT bereits vertraut sind."
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Neues Symbol"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "System up-to-date"
msgstr "System auf dem neuesten Stand"
msgid "Updates available"
msgstr "Updates verfügbar"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Log file"
msgstr "Log-Datei"
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigungen:"
msgid "Process ID:"
msgstr "Prozess-ID:"
msgid "Log file:"
msgstr "Log-Datei:"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Clear"
msgstr "Aufräumen"
msgid "Starting refresh..."
msgstr "Starte Aktualisierung..."
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr "Überprüfe die Internetverbindung..."
msgid "Finding the list of updates..."
msgstr "Suche Liste der Updates..."
msgid "Downloading safety level rules..."
msgstr "Sicherheitslevel-Regeln herunterladen..."
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "History of updates"
msgstr "Verlauf der Updates"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Startup delay (in seconds):"
msgstr "Startverzögerung (in Sek.):"
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr "Internetverbindung testen (Domänenname oder IP Adresse):"
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr "Aktualisierungsverwaltung für Linux Mint"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Proxykonfiguration"
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Benutze den selben Proxy für alle Protokolle"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"
msgid "Gopher Proxy:"
msgstr "Gopher Proxy:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Sertifikuoti paketai. Testuoti per Romeo arba tiesiogiai prižiūrimi Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Rekomenduojami paketai. Patikrinti ir patvirtinti Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Saugūs paketai. Netestuoti, bet laikomi saugiais."
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Nesaugūs paketai. Galintys pakenkti sistemos stabilumui."
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pavojingi paketai. Tikrai gali pakenkti sistemos stabilumui/darbui, priklausomai nuo įrangos kurią naudojate."
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint arba Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu arba 3-čios šalies"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Atnaujini atnaujinimų sąrašą kiekvieną:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Perspėjimas: Sąrašas atnaujinimas tik tuo metu kai mintUpdate langas uždarytas (t.y veikia tray rėžimu - juostelėje)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Prašome įvesti savo slaptažodį, kad paleistumėte mintUpdate"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Perspėjimas: Naujos paketų versijos gali turėti kitokius komponentus. Jeigu atnaujinimas reikalaus įdiegimo arba pašalinimo kitų paketų, atnaujinimas nebus vykdomas. Jeigu jūs pasirinksite šį parametrą, viskas bus sėkmingai atnaujinta ir priklausomi paketai bus perdaryti. Su šia funkcija galite įdiegti naujus paketus arba pašalinti jau esamus, todėl rekomenduojama naudoti ją, jeigu esate pakankamai pažengęs su APT."
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"
msgid "New Icon"
msgstr "Nauja piktograma"
msgid "Busy"
msgstr "Užimta"
msgid "System up-to-date"
msgstr "Sistema turi naujausius atnaujinimus"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Certificeret pakke. Testet via Romeo eller direkte opretholdes af Linux Mint"
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Anbefalet pakke. Testet og godkendt af Linux Mint"
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Sikker pakke. Ikke testet men har tro på den er sikker"
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Usikker pakke. Kan potentielt påvirke stabiliteten af systemet"
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Farlig pakke. Kendt for at påvrike stabiliteten af systemet afhængigt af visse specs eller hardware"
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint eller Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu eller 3. person"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Opdater listen af opdateringer hver:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Note: Listen bliver kun opdateret når mintUpdate vinduet er lukket (system tray mode)"
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Venligst skriv dit kodeord for at starte mintUpdate"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Note: Nyere versioner af pakken kan ha' forskellige afhængigheder. Hvis en opdatering kræver installationen eller fjernelsen af en anden pakke vil den blive holdt tilbage og ikke opdateret. Hvis du vælger denne mulighed herunder, vil den bliver opdateret og alle afhængigheder vil blive løst. Siden dette kan resultere i installationen af en ny pakke eller slettelsen af nogle af dine pakker skal du kun bruge den mulighed vis du kendt med APT."
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Nyt ikon"
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
msgid "System up-to-date"
msgstr "System er up to date"